CCCC = Compendium: Catechism of the Catholic Church
CCC = Catechism of the Catholic Church
¡¡
CCCC 368. Quando l'atto è moralmente buono?
CCC 1755-1756, 1759-1760
L'atto è moralmente buono quando suppone ad un tempo la bontà dell'oggetto, del fine e delle circostanze. L'oggetto scelto può da solo viziare tutta un'azione, anche se l'intenzione è buona. Non è lecito compiere il male perché ne derivi un bene. Un fine cattivo può corrompere l'azione, anche se il suo oggetto, in sé, è buono. Invece un fine buono non rende buono un comportamento che per il suo oggetto è cattivo, in quanto il fine non giustifica i mezzi. Le circostanze possono attenuare o aumentare la responsabilità di chi agisce, ma non possono modificare la qualità morale degli atti stessi, non rendono mai buona un'azione in sé
cattiva.
CCCC 368. Quand l¡¯acte est-il moralement bon?
CCC 1755-1756, 1759-1760
L¡¯acte est moralement bon quand il y a en même temps la bonté de l¡¯objet, de la fin et des circonstances. L¡¯objet du choix peut à lui seul vicier toute une action, même si l¡¯intention est bonne. Il n¡¯est pas permis de faire le mal pour qu¡¯en résulte un bien. Une fin mauvaise peut corrompre l¡¯acte, même si son objet en soi est bon. À l¡¯inverse, une fin bonne ne rend pas bonne une conduite qui est mauvaise en raison de son objet, car la fin ne justifie pas les moyens. Les circonstances peuvent atténuer ou augmenter la responsabilité de l¡¯auteur, mais elles ne peuvent modifier la qualité morale des actes eux-mêmes. Elles ne rendent jamais bonne une action mauvaise en soi.
CCCC 368. When is an act morally good?
CCC 1755-1756, 1759-1760
An act is morally good when it assumes simultaneously the goodness of the object, of the end, and of the circumstances. A chosen object can by itself vitiate an act in its entirety, even if the intention is good. It is not licit to do evil so that good may result from it. An evil end corrupts the action, even if the object is good in itself. On the other hand, a good end does not make an act good if the object of that act is evil, since the end does not justify the means. Circumstances can increase or diminish the responsibility of the one who is acting but they cannot change the moral quality of the acts themselves. They never make good an act which is in itself evil.
¡¡
CCCC 369. Vi sono atti che sono sempre illeciti?
CCC 1756, 1761
Vi sono atti, la cui scelta è sempre illecita a motivo del loro oggetto
(ad esempio la bestemmia, l'omicidio, l'adulterio). La loro scelta comporta un
disordine della volontà, cioè un male morale, che non può
essere giustificato con il ricorso ai beni che eventualmente ne potrebbero
derivare.
CCCC 369. Y a-t-il des actes toujours illicites?
CCC 1756, 1761
Il y a des actes dont le choix est toujours illicite en raison de leur objet (par exemple le blasphème, l¡¯homicide, l¡¯adultère). Leur choix comporte un désordre de la volonté, à savoir un mal moral qui ne peut être justifié par la considération des biens qui pourraient éventuellement en résulter.
CCCC 369. Are there acts which are always illicit?
CCC 1756, 1761
There are some acts which, in and of themselves, are always illicit by reason of
their object (for example, blasphemy, homicide, adultery). Choosing such acts
entails a disorder of the will, that is, a moral evil which can never be
justified by appealing to the good effects which could possibly result from
them.
¿ì¸®¸» °¡Å縯 ±³È¸ ±³¸®¼(CCC) Á¦1755Ç×À¸·Î ¹Ù·Î°¡±â.. (Ŭ¸¯ÇϽʽÿä)
¡¡
[Âü°í: ÀÌ ÆÄÀÏÀº Àú¼¸í "°¡Å縯 ±³È¸ÀÇ ¸»¾¸ Àü·Ê¿¡ µû¸¥ ¼º°æ°øºÎ ÇØ¼³¼ ´ÙÇØ-I"(¿«ÀºÀÌ: ¼Ò¼øÅÂ, ÃâÆÇ»ç: °¡Å縯ÃâÆÇ»ç)ÀÇ °¢ÁÖÀÇ ¿¬ÀåÀ¸·Î ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù].