´ÙÀ½Àº RSV ÁÖÀÏ, ´ëÃàÀÏ, ±×¸®°í ¸ÅÀÏ ¹Ì»ç µ¶¼µé ¹× À̵鿡 ´ëÇÑ ³ª¹Ù¸£ ¼º°æ ÁÖ¼®µéÀÔ´Ï´Ù.
¿¬Áß(Ordinary Time) Á¦25ÁÖÀÏ
¡¡
[Âü°í: ÀÌ ÆÄÀÏÀº Àú¼¸í "°¡Å縯 ±³È¸ÀÇ ¸»¾¸ Àü·Ê¿¡ µû¸¥ ¼º°æ°øºÎ Çؼ³¼"(¿«ÀºÀÌ: ¼Ò¼øÅÂ, ÃâÆÇ»ç: °¡Å縯ÃâÆÇ»ç)ÀÇ ¿À·ù¼öÁ¤ ¹× ³»¿ë º¸° ÀÚ·áµéÀ» Á¦°øÇϱâ À§ÇÏ¿© ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù].
Âü°í: ³¯¸¶´Ù ¿ì¸®¸» ¸ÅÀÏ¹Ì»ç µ¶¼ ¹× ¿µ¾î ¸ÅÀϹ̻ç NAB(New American Bible) µ¶¼µéÀ» ºñ±³Çϸé¼, ¹Ì±¹ õÁÖ±³ ÁÖ±³È¸ÀÇ/Áß¾ÓÇùÀÇȸ(USCCB) ȨÆäÀÌÁö Á¦°øÀÇ ¿µ¾î ¸ÅÀÏ¹Ì»ç µ¶¼ µè±â(.mp3 ÆÄÀÏ)¸¦ ¿øÇϽô ºÐµé·Î¼, ÀÌ ¿ëµµÀÇ ÀÛÀº Æ˾÷ âÀÌ È¸éÀÇ ¿À¸¥ÂÊ »ó´Ü¿¡ ÀÚµ¿À¸·Î ¶ßÁö ¾Ê´Â ºÐµé²²¼´Â ¿©±â¸¦ Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ.
¡¡
´ÙÀ½Àº ´ÙÇØ-II Çؼ³¼ ÁßÀÇ ³»¿ë º¸° ¹× ¿À·ù ¼öÁ¤ÀÔ´Ï´Ù:
(³»¿ë º¸°)
(°¢ÁÖ Ãß°¡) Á¦330ÂÊÀÇ Á¦1Àý Àü¹ÝºÎ¿¡
´ëÇÑ Çؼ³ÀÇ ³¡¿¡ ´ÙÀ½ÀÇ °¢ÁÖ¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù:
ÀÌ Çؼ³Àº ´ÙÀ½ÀÇ NABÀÇ ·çÄ« º¹À½¼ 16,1-8¤¡ ¿¡ ´ëÇÑ ÁÖ¼®°ú
°°Àº ¼±»ó¿¡ ÀÖ´Ù:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/nab/luke16.htm
16,1-8a The parable of dishonest steward has to be understood in the light of the Palestinian custom of agents acting on behalf of their master and the usurious practices common to such agents. The dishonesty of the steward consisted in the squandering of his master's property (1) and not in any subsequent graft. The master commends the dishonest steward who has forgone his own usurious commission on the business transaction by having the debtors write new notes that reflected only the real amount owed the master (i.e., minus the steward's profit). The dishonest steward acts in this way in order to ingratiate himself with the debtors because he knows he is being dismissed from his position (3). The parable, then, teaches the prudent use of one's material goods in light of an imminent crisis.
16,1-8¤¤ ºÎÁ¤Á÷ÇÑ Áý»çÀÇ ºñÀ¯´Â ´ë¸®ÀÎ(agents)µéÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀÎÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© °áÁ¤À» ³»¸®´Â(acting) ÆÈ·¹½ºÆ¼³ª Áö¿ªÀÇ °ü½À(custom) ¹× ±×·¯ÇÑ ´ë¸®Àε鿡°Ô ÀϹÝÀûÀ̾ú´ø °í¸®´ë±Ý °ü·Ê(usurious practices)µé¿¡ ºñÃß¾î ÀÌÇصǾîÁ®¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Áý»çÀÇ ºÎÁ¤Á÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀÎÀÇ Àç»êÀÇ ³¶ºñ(squandering)¿¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌÁö(Á¦1Àý) ±×¸®ÇÏ¿© °á°ú·Î¼ ¹ß»ýÇÏ´Â ¾î¶°ÇÑ ºÎÁ¤ À̵æ(graft, µ¶Á÷)¿¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÁÖÀÎÀº, 乫Àڵ鿡°Ô ¿À·ÎÁö ÁÖÀο¡°Ô ½ÇÁ¦·Î ºúÀ» Áø (Áï, Áý»çÀÇ ÀÌÀ±À» »«) ¾×¼ö¸¸À» ¹Ý¿µÇÏ´Â »õ·Î¿î ºú ¹®¼µéÀ» ÀÛ¼ºÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á, ¾÷¹« 󸮻óÀÇ ÀڽŠ°íÀ¯ÀÇ °í¸®ÀÇ ¼ö¼ö·á(usurious commission)¸¦ ÀÌ¹Ì Æ÷±âÇÑ ÀÌ Áý»ç¸¦ ĪÂùÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ºÎÁ¤Á÷ÇÑ Áý»ç´Â 乫ÀÚµéÀÇ È¯½ÉÀ» »ç±â À§ÇÏ¿© ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ÇൿÇϴµ¥ ÀÌ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁöÀ§·ÎºÎÅÍ ÀÚ½ÅÀÌ Á¶¸¸°£ ÇØ°í´çÇÒ °ÍÀÓÀ» ±×°¡ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù(Á¦3Àý). ±×·¯°í ³ª¼ ÀÌ ºñÀ¯´Â ÀÓ¹ÚÇÑ À§±â¿¡ ºñÃß¾î ÀÚ½ÅÀÇ ¹°ÁúÀû ÀçȵéÀÇ ºÐº° ÀÖ´Â »ç¿ë(prudent use)À» °¡¸£Ä¨´Ï´Ù(¿«ÀºÀÌ ¹ø¿ª).
Âü°í: NAB¿¡¼ÀÇ 16,1-8a´Â »õ ¹ø¿ª ¼º°æ¿¡¼ 16,1-8¤¤¿¡ ÇØ´çÇϴµ¥, ÀÌ´Â NAB ·çÄ« º¹À½¼ 16,8ÀÇ Ã¹ ¹®ÀåÀ» »õ ¹ø¿ª ¼º°æ¿¡¼ µÎ °³ÀÇ ¹®ÀåÀ¸·Î ³ª´©¾î ¹ø¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
±×·±µ¥, °øµ¿¹ø¿ª¼º¼¿¡¼´Â ÇÑ ¹®ÀåÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀ» »õ
¹ø¿ª ¼º°æ¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô µÎ ¹®ÀåÀ¸·Î ³ª´©¾î ¹ø¿ªÇÑ ÀÌÀ¯°¡
¾îµð¿¡ ÀÖ´ÂÁö ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
-----
(°¢ÁÖ Ãß°¡) Á¦331ÂÊ À§¿¡¼ 4¹ø° ÁÙ¿¡¼, 'Áý»ç ÀÏÀ» û»êÇÏ°Ô.' ¶ó´Â Ç¥Çö¿¡ ´ÙÀ½ÀÇ °¢ÁÖ¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù:
´ÙÀ½Àº ¶óƾ¾îº» ¼º°æ, ¿©·¯ ¿µ¾îº» ¼º°æµé, ±×¸®°í ÇÁ¶û½º¾îº» ¼º°æ(Tob)¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ¹ø¿ª¹®µéÀÌ´Ù. Áö±Ý ÁöÀûÇÏ°í ÀÖ´Â ¿ì¸®¸»·ÎÀÇ ¹ø¿ª ¿À·ù¿Í °ü·ÃÇÏ¿© ¶ÇÇÑ Âü°íÇ϶ó:
(Tob) Il le fit appeler et lui dit: "Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends les comptes de ta gestion, car désormais tu ne pourras plus gérer mes affaires."
Ãâó: http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/120/flash/p2524.swf
(2) ´Ù¸¥
ÇÑÆíÀ¸·Î, °¢ ±³±¸ÀÇ ÁÖ±³µéÀº ÁÖ±³ ¼Ç° ÀÌÈÄ ¸Å 5³â¸¶´Ù
±³È²Ã»À» ¹æ¹®ÇÏ¿© ·Î¸¶¿¡¼ ¼ø±³ÇÑ ¼º º£µå·Î¿Í ¼º
¹Ù¿À·ÎÀÇ ¹«´ýµéÀ» Âü·ÊÇϸç, ¼º º£µå·ÎÀÇ ÈÄ°èÀÚÀÎ
±³È²´ÔÀ» ¾ËÇöÇÏ°í, ±×¸®°í ÀÚ½ÅÀÇ ±³±¸¿¡ ´ëÇÑ º¸°í¸¦
±³È²´Ô²² µå¸®µµ·Ï ±³È¸¹ý»óÀ¸·Î ±ÔÁ¤µÇ¾î Àִµ¥(visit
ad Limina Apostolorum, Áï visit
ad Limina),
´ÙÀ½Àº ÀÌ visit ad Limina·Î ±³È²Ã»À» ¹æ¹®ÇÑ NamibiaÀÇ ÁÖ±³µé²² ¿äÇÑ ¹Ù¿À·Î 2¼¼ ±³È²´Ô²²¼ 1997³â 6¿ù 14ÀÏÀÚ·Î Çϼ̴ø AddressÀÇ Á¦1Ç×ÀÇ Àü¹ÝºÎ¸¦ ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©±â¼ ·çÄ« º¹À½¼ 16,2ÀÇ Ç¥ÇöÀ» ±×´ë·Î ÀοëÇÏ°í Àִµ¥, ¾Õ µÚÀÇ ¹®¸Æ ¾È¿¡¼, »õ ¹ø¿ª ¼º°æ¿¡¼ÀÇ Ç¥Çöó·³ "Áý»ç ÀÏÀ» û»êÇϱâ À§ÇÏ¿©"ÀÇ Àǹ̰¡ °áÄÚ ¾Æ´Ï°í, À§¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ ¹ø ÁöÀûÇÏ¿´µíÀÌ, (°¢ ÁÖ±³µéÀÌ ±³È²´Ô²² ±×µ¿¾ÈÀÇ) "ÀÚ½ÅÀÇ Áý»ç ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸°í¼¸¦ Á¦ÃâÇϱâ À§ÇÏ¿©" ÀÔ´Ï´Ù:
In the love of the Saviour, I cordially greet the whole Church of God in Namibia, and I welcome you, the Pastors of the Archdiocese of Windhoek, the Diocese of Keetmanshoop and the Apostolic Vicariate of Rundu. As an Episcopal Conference, this is first time that you have come to Rome on your visit ad Limina Apostolorum: to venerate the tombs of the blessed Martyrs, Peter and Paul, whose blood sealed the unique service of this "greatest and most ancient Church" (St Irenaeus, Adv. Haer. 3.3.2); to "see Peter" (cf. Gal 1:18) in the person of his Successor and to give an account of your stewardship (cf. Lk 16:2). Together, we can rejoice that the good seed of the Gospel is bearing a rich harvest in your country, so promising in its youthful vigour. The setting up of the Hierarchy in 1994, the establishment of diplomatic relations between Namibia and the Holy See in 1996, and the recent formation of the Namibian Catholic Bishops' Conference are positive signs that the Lord who began his good work in you will bring it to completion (cf. Phil 1:6).
...
(ÀÌÇÏ »ý·«).
Ãâó: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/hf_jp-ii_spe_19970614_aln_en.htm
(3) ´ÙÀ½Àº ´ÙÀ½Àº visit ad Limina·Î ±³È²Ã»À» ¹æ¹®ÇÑ BrazilÀÇ ÁÖ±³µé²² ¿äÇÑ ¹Ù¿À·Î 2¼¼ ±³È²´Ô²²¼ 2002³â 8¿ù 31ÀÏÀÚ·Î Çϼ̴ø AddressÀÇ Á¦4Ç×ÀÇ ¸¶Áö¸· ºÎºÐÀ» ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©±â¼ ·çÄ« º¹À½¼ 16,2ÀÇ Ç¥ÇöÀ» ±×´ë·Î ÀοëÇÏ°í Àִµ¥, ¾Õ µÚÀÇ ¹®¸Æ ¾È¿¡¼, »õ ¹ø¿ª ¼º°æ¿¡¼ÀÇ Ç¥Çöó·³ "Áý»ç ÀÏÀ» û»êÇϱâ À§ÇÏ¿©"ÀÇ Àǹ̰¡ °áÄÚ ¾Æ´Ï°í, À§¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ ¹ø ÁöÀûÇÏ¿´µíÀÌ, (°¢ ÁÖ±³µéÀÌ ±³È²´Ô²² ±×µ¿¾ÈÀÇ) "ÀÚ½ÅÀÇ Áý»ç ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸°í¼¸¦ Á¦ÃâÇϱâ À§ÇÏ¿©" ÀÔ´Ï´Ù:
...
(ÀÌÀü »ý·«)
Every five years the Bishops come to Rome, not just for routine administration, that is, to present a report on the state of their diocese. After all, they need to confront the condition of their souls, and, what is called for, their own personal holiness and that of their flock. No Bishop can avoid the divine requirement "redde rationem villicationis tuae" (give an account of your stewardship): give an account of your ministry and of the souls entrusted to you (cf. Lk 16,2). Thus you must entrust your fidelity to your obligations, your resolutions and the experiences you have had at the Apostolic See to the Divine Consoler, so that in the future they may fortify the soul of the entire diocese bringing it ever closer to our heavenly home.
(ÀÌÇÏ »ý·«)
...
Ãâó: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/hf_jp-ii_spe_20020831_alb_en.htm
-----
(°¢ÁÖ Ãß°¡) Á¦330ÂÊ Ã¹ ÁÙÀÇ "º¹À½ - ·çÄ« 16,1-13"¿¡ ´ÙÀ½ÀÇ °¢ÁÖµéÀ» Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù:
0. ±³È²Ã» ¼ºÁ÷ÀÚµéÀ» À§ÇÑ È¨ÆäÀÌÁö(http://www.clerus.org/bibliaclerus/index_eng.html) Á¦°øÀÇ ¼º°æ ±¸Àýµé¿¡ ´ëÇÑ ÀοëµéÀº ´ÙÀ½¿¡ ÀÖ´Ù:¡¡
´ÙÇØ ¿¬Áß Á¦25ÁÖÀÏ
Á¦1µ¶¼: Citations
of Am 8,1-14
Á¦2µ¶¼: Citations
of 1Tm 2,1-15
º¹ À½ : Citations
of Lc 16,1-13
1. ´ÙÀ½Àº, '¾àÀº Áý»çÀÇ ºñÀ¯¿Í ÀÌ
ºñÀ¯ÀÇ Àû¿ë'(·çÄ«
º¹À½¼ 16,1-13)¿¡ ´ëÇÑ ¾Ë·º»êµå¸®¾ÆÀÇ Å¬·¹¸àÆ®(Clement of
Alexandria)ÀÇ ÁÖ¼®À» ÀοëÇÏ°í ÀÖ´Â, ±³È² º£³×µñÅä 16¼¼¿¡
ÀÇÇÑ 2005³â 11¿ù 2ÀÏÀÚ ÀÏ¹Ý ¾ËÇö ±³¸® ±³À° °·Ð ¸»¾¸(Á¦¸ñ:
½ÃÆí 112)¿¡¼ ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÌ´Ï ÀÐ°í ¹¬»óÇϵµ·Ï Ç϶ó:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/959.htm
2. ´ÙÀ½Àº,
±³È² º£³×µñÅä 16¼¼ÀÇ, 2007³â 9¿ù 23ÀÏ, ´ÙÇØ ¿¬Áß Á¦25ÁÖÀÏ °·Ð
¸»¾¸¿¡¼ ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¶ÇÇÑ ÀÐ°í ¹¬»óÇϵµ·Ï Ç϶ó:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/960.htm
3. °¡Å縯
±³È¸ÀÇ »çȸ ±³¸®(social doctrine)ÀÇ ±Ù°Å°¡ ¹Ù·Î
½Ê°è¸íÀÇ Á¦7 °è¸íÀÓÀ» »ó±âÇϸé¼[°¡Å縯
±³È¸ ±³¸®¼(CCCC) ¿ä¾àÁý Á¦503-520Ç×], ´ÙÇØ ¿¬Áß Á¦25ÁÖÀÏ
º¹À½ ¸»¾¸ÀÎ '¾àÀº Áý»çÀÇ ºñÀ¯¿Í ÀÌ
ºñÀ¯ÀÇ Àû¿ë'(·çÄ«
º¹À½¼ 16,1-13)¿Í °ü·ÃµÈ °¡Å縯 ±³È¸ ±³¸®¼(CCC)ÀÇ °¡¸£Ä§Àº,
´ÙÀ½ÀÇ CCC Á¦2404Ç× ±×¸®°í ÀÌ Ç× ÀüÈÄÀÇ, ½Ê°è¸í ÁßÀÇ
Á¦7 °è¸í¿¡ ´ëÇÑ °¡¸£Ä§µé¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¶ÇÇÑ ÀÐ°í ¹¬»óÇϵµ·Ï
Ç϶ó:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/c2404.htm
Âü°íÀÚ·á 1: Á¦2Â÷ ¹ÙƼÄ
°øÀÇȸÀÇ 4°³ÀÇ ÇÙ½É ¹®Çåµé ÁßÀÇ ÇϳªÀÎ, Çö´ë ¼¼°èÀÇ ±³È¸¿¡ °üÇÑ
»ç¸ñ ÇåÀå, ¡¸±â»Ý°ú Èñ¸Á¡¹(Gaudium Et Spes)
Á¦69Ç×:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/1965gs_69.htm
Âü°íÀÚ·á 2: 2007³â10¿ù
30ÀÏÀÚ·Î °øÁöµÈ ±³È² º£³×µñÅä 16¼¼ÀÇ 2008³â »ç¼ø
´ãÈ(Message) (Á¦1-2Ç×):
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/hf_ben-xvi_mes_20071030_lent-2008_en.htm
Âü°íÀÚ·á 3: °¡Å縯 ±³È¸
±³¸®¼(CCC) ÁßÀÇ steward ´Ü¾î¿¡ ´ëÇÑ °Ë»ö °á°ú:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ccc_search_results4steward.htm
4. ´ÙÀ½Àº ·çÄ« º¹À½¼ 16,1-8(¾àÀº
Áý»çÀÇ ºñÀ¯)¿¡ ´ëÇÑ °¡Å縯¿ë ÇÁ¶û½º¾î ¼º°æÀÎ TobÀÇ ÁÖ¼® Àü¹®°ú ÀÌ ÁÖ¼®ÀÇ ¿µ¾î ¹ø¿ª ¹× ¿ì¸®¸» ¹ø¿ªÀÔ´Ï´Ù:
Ãâó: http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/120/flash/p2524.swf
¹ø¿ªÀÚ ÁÖ: ¾Æ·¡ÀÇ ¿µ¾î ¹ø¿ª ¹× ¿ì¸®¸» ¹ø¿ªÀº ¿«ÀºÀÌ°¡ ÇÑ
°ÍÀÔ´Ï´Ù.
x) Cette parabole fait souvent difficulté parce qu'elle semble donner en exemple un filou. Mais Jésus n'hésite pas, en d'autres paraboles, à comparer le jugement de Dieu à celui d'un juge sans justice (18,1-8), ni à invites ses disciples à être habiles comme les serpents (Mt 10,16); il est clair qu'il n'exhorte pas là les siens à l'injustice ou à la méchanceté. Dans la parabole présente, il prend soin de qualifier le gérant comme trompeur (v. 8). Si celui-ci est un exemple (cf. 10,30 note), ce n'est que par son habileté.
This parable often raises difficulty because it seems to give as example a crook. But Jesus does not hesitate, in other parables, to compare the judgement of God with that of a judge without justice (18,1-8), nor with invitations his disciples to be clever as snakes (Mt 10,16); it is clear that it does not exhort them in injustice or in nastiness there. In the present parable, it looks after to describe the manager as deceiver(v. 8). If this one is an example(cf. 10,30 note), it is only by its skill.
ÀÌ ºñÀ¯´Â °¡²û ¾î·Á¿òÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°´Âµ¥ ÀÌ´Â ÀÌ°ÍÀÌ »ç±â²ÛÀ» ¿¹·Î¼ Á¦½ÃÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Ô²²¼´Â, ´Ù¸¥ ºñÀ¯µé¿¡ ÀÖ¾î, ÇÏ´À´ÔÀÇ ÆÇ°á°ú ÀǷοòÀÌ ¾ø´Â ÀçÆÇ°üÀÇ ÆÇ°áÀ» ºñ±³ÇϽô °ÍÀ»(·çÄ« º¹À½¼ 18,1-8), ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÆÇ°áÀ» ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» ¹ìó·³ ¿µ¸®ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ»(¸¶Å¿À º¹À½¼ 10,16) ¿äûÇϽô °Í°ú ºñ±³ÇϽô °ÍÀ» ÁÖÀúÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç, ±×¸®°í ±×µéÀ» °Å±â¼ ºÒÀǷΠȤÀº ºÒ°áÇÔÀ¸·Î ±Ç°íÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â °ÍÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. Áö±ÝÀÇ ºñÀ¯¿¡ ÀÖ¾î, ÀÌ ºñÀ¯´Â ÀÌ Áý»ç¸¦ ¼ÓÀÌ´Â Àڷμ ¹¦»çÇÏ´Â µ¥¿¡ À¯ÀÇÇÕ´Ï´Ù(Á¦8Àý). ÀÌ ºñÀ¯°¡ ÇÑ °³ÀÇ
¿¹(example)À̶ó¸é(·çÄ« º¹À½¼ 10,30ÀÇ ÁÖ¸¦ ÂüÁ¶Ç϶ó), ÀÌ°ÍÀº ¿À·ÎÁö ¹Ù·Î ±×ÀÇ ¿ª·® ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
Dans l'état actuel du texte, la parabole est suivie d'une série de sentences sur l'usage de l'argent (vv. 9-13). On hésite parfois à fixer le point où finit la parabole et où commencent les commentaires. Il semble pourtant que, dans le texte de Lc, on puisse placer ce point entre les vv.8 et 9:
c'est au v. 9 en effet que Jésus intervient à la premiére personne et que l'on passe de la question de l'habileté à celle de l'argent.
Ainsi le v. 8 conclut la parabole, en invitant les disciples à être aussi habiles dans le service du Royaume que les filous de ce monde dans leurs affaires malhonnêtes.
In the present state of the text, the parable is followed by a series of sentences on the usage of money (vv. 9-13). It is sometimes hesitated to fix the point where finishes the parable and where begins the comments. It seems however that, in the text of Luke, this point can be put between vv.8 and 9: it is in v. 9
in effect that Jesus intervenes in the first person and that the question of skill is passed to that of money.
So v. 8 concludes the parable, by inviting the disciples to be also clever in the service of the Kingdom how the crooks of this world in their dishonest business.
ÀÌ º»¹®ÀÇ ÇöÀçÀÇ »óȲ ¾È¿¡¼, ÀÌ ºñÀ¯´Â ±ÝÀüÀÇ »ç¿ë¿¡ ´ëÇÑ ÀÏ·ÃÀÇ ¹®Àåµé¿¡ ÀÇÇÏ¿© À̾îÁý´Ï´Ù(Á¦9-13Àý). ÀÌ ºñÀ¯°¡ ¾îµð¼ ³¡³ª°í ±×¸®°í ¾îµð¼ ±× Çؼ³µéÀÌ ½ÃÀ۵ǴÂÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ´Â °ÍÀ» ¶§·Î´Â ÁÖÀúÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª, ·çÄ«ÀÇ º»¹®¿¡ ÀÖ¾î, ÀÌ
ÁöÁ¡Àº Á¦8Àý°ú Á¦9Àý »çÀÌ¿¡ µÑ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ¿¹¼ö´Ô²²¼ Á¦1 ÀÎĪÀ¸·Î °³ÀÔÇÏ½Ã¸ç ±×¸®°í ¿ª·®(skill)¿¡ ´ëÇÑ ¹®Á¦°¡ µ·ÀÇ ¿ª·®¿¡ ´ëÇÑ ¹®Á¦·Î ¿Å°ÜÁö°Ô
µÇ´Â °ÍÀº »ç½Ç»ó ¹Ù·Î ÀÌ Á¦9Àý¿¡¼ ÀÔ´Ï´Ù.
µû¶ó¼ Á¦8ÀýÀº, ÀÌ ¼¼»óÀÇ »ç±â²ÛµéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ºÎÁ¤Á÷ÇÑ »ç¾÷¿¡ ÀÖ¾î ¿µ¸®ÇÑ Á¤µµ·Î(how) ÇÏ´Ã ³ª¶ó(the Kingdom)¿¡ ´ëÇÑ ºÀ»ç¿¡
À־µ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶ÇÇÑ ¿µ¸®ÇÒ °ÍÀ» ¿äûÇÔÀ¸·Î½á, ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ³¡¸Î½À´Ï´Ù.
(°¢ÁÖ Ãß°¡)
Áö±Ý±îÁö ¾ð±ÞÇÑ ³»¿ëµéÀ» Àß Á¤¸®ÇÑ ±Û·Î¼, ƯÈ÷
·çÄ« º¹À½¼ 16,2ÀÇ "Áý»ç ÀÏÀ»
û»êÇÏ°Ô"¶ó´Â ¿ì¸®¸» Ç¥ÇöÀÌ
¹ø¿ª ¿À·ùÀÓÀ» ÁöÀûÇÏ´Â ¿«ÀºÀÌÀÇ Á¹±ÛÀº ´ÙÀ½¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ²À
Àеµ·Ï Ç϶ó:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/964.htm
----------
(¿À·ù ¼öÁ¤)
1. ´ÙÇØ-II Çؼ³¼ Á¦328ÂÊ 9¹ø° ÁÙ¿¡¼,
¶óÀÚ·ÎÀÇ ºÎÀÚ¿¡ ´ëÇÑ -----> ¶óÀÚ·Î¿Í ºÎÀÚ¿¡ ´ëÇÑ
·Î ¼öÁ¤ÇÕ´Ï´Ù.