ÀÚ·á1: 2001³â ±³È²Ã» °æ½Å¼º»ç¼º Áöħ 

Fifth Instruction ¡°For the Right Implementation of the Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council¡±, Liturgiam authenticam On the Use of Vernacular Languages in the Publication of the Books of the Roman Liturgy Á¦57Ç×b: 

57 b) In the translation of terms contained in the original text, the same person, number, and gender is to be maintained insofar as possible.
57 b) ¿ø¹®¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ¿ë¾îµéÀÇ ¹ø¿ª¿¡ ÀÖ¾î, °¡´ÉÇÑ ÇÑ °°Àº »ç¶÷, °°Àº ¼ýÀÚ, °°Àº ¼ºÀÌ À¯Áö°¡ µÇ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.

Ãâó: http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20010507_liturgiam-authenticam_en.html (Á¦57Ç×b)

¡¡

ÀÚ·á2: 1997³â ¼º°æÀÇ ÀÚ±¹¾î ¹ø¿ª¿¡ °üÇÑ ±³È²Ã» ±ÔÁ¤ ¸ðÀ½ Á¦4Ç×:

4/1. The natural gender of personae in the Bible, including the human author of various texts where evident, must not be changed insofar as this is possible in the receptor language.

4/2. The grammatical gender of God, pagan deities, and angels and demons according to the original texts must not be changed insofar as this is possible in the receptor language.

4/3. In fidelity to the inspired Word of God, the traditional biblical usage for naming the persons of the Trinity as Father, Son and Holy Spirit is to be retained.

4/4. Similarly, in keeping with the church's tradition, the feminine and neuter pronouns are not to be used to refer to the person of the Holy Spirit.

4/5. There shall be no systematic substitution of the masculine pronoun or possessive adjective to refer to God in correspondence to the original text.

4/6. Kinship terms that are clearly gender specific, as indicated by the context, should be respected in translation.

Ãâó 1: http://cba.cua.edu/norms.cfm (Á¦4Ç×)
Ãâó 2: http://www.adoremus.org/7-8-97VatTrans.html 
Ãâó 3: http://www.ewtn.com/library/curia/cdfnorms.htm 
Ãâó 4: http://www.ewtn.com/library/curia/norms.htm 

¡¡

ÀÚ·á3: 1993³â ±³È²Ã» ¼º¼­À§¿øȸ ¹®¼­ ¡°The Interpretation of the Bible in the Church¡±

Ãâó 1: http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/pcb_documents/rc_con_cfaith_doc_19930415_interpretazione_it.html [ÀÌÅ»¸®¾Æ¾îº»]
Ãâó 2: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/interpretation_bible_1994.pdf [¿µ¾îº»]
Ãâó 3:
http://www.deiverbum2005.org/Interpretation/interpretation_e.pdf

[Âü°í: ÀÌ ÆÄÀÏÀº Àú¼­¸í "°¡Å縯 ±³È¸ÀÇ ¸»¾¸ Àü·Ê¿¡ µû¸¥ ¼º°æ°øºÎ Çؼ³¼­"(¿«ÀºÀÌ: ¼Ò¼øÅÂ, ÃâÆÇ»ç: °¡Å縯ÃâÆÇ»ç)ÀÇ °¢ÁÖÀÇ ¿¬ÀåÀ¸·Î ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í º»¹® ÁßÀÇ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¹®¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀº ¿«ÀºÀÌ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸ç, º»¹® ÁßÀÇ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¹®µéÀ» º¹»çÇÏ¿© °¡Á®°¡´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.]