Ãâó: http://archive.catholic.com/thisrock/1992/9207ntg.asp
N e w T e s t a m e n t G u i d e
Matthew
By Antonio Fuentes
We know that Matthew was a tax collector, a
"publican." He was, it would seem, quite well-to-do and popular among
the people of Capernaum, where, Luke tells us, he had many friends (Luke 5:29).
This was all the more significant in view of the fact that the Jews had a very
low opinion of tax collectors in general; they regarded them as extortionists,
in addition to being collaborators with the Roman regime.
Matthew was a warm-hearted person; he responded quickly and generously when
Jesus called him the day he passed by his office (Mark 9:9). He immediately left
everything and followed him. He was later chosen to become one of the Twelve
(Mark 10:14), and to the very end of his life he was a faithful witness to the
passion, death, and resurrection of our Lord.
According to the Fathers of the Church, the Gospel according to Matthew was
written in Palestine, almost certainly in Aramaic, and was addressed mainly to
Jews living in that region. It is thought that it was first written around the
year 50, but that this version disappeared soon after the destruction of
Jerusalem in the year 70. Immediately after this a Greek translation of
Matthew--the one we now possess--began to be used; this is regarded by the
Church as canonical, authentic, and substantially the same as the original
Aramaic.
±³ºÎµé¿¡ ÀÇÇϸé, ¸¶Å¿À º¹À½¼´Â, °ÅÀÇ È®½ÇÇÏ°Ô ¾Æ¶÷¾î(Aramaic)·Î, ÆÈ·¹½ºÆ¼³ª Áö¿ª¿¡¼ Àú¼úµÇ¾úÀ¸¸ç, ±×¸®°í ¹Ù·Î ÀÌ Áö¿ª¿¡ »ì°í ÀÖ´Â À¯´ÙÀεéÀ» ÇâÇÏ¿© ÁÖ·Î ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù(was addressed to). ÀÌ º¹À½¼´Â ±â¿øÈÄ 50³â°æ¿¡ óÀ½ Àú¼úµÇ¾úÀ¸³ª, ±×·¯³ª ÀÌ ¾Æ¶÷¾îº»Àº ±â¿øÈÄ 70³â¿¡ ÀÖ¾ú´ø ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Æı« ÀÌÈÄ °ð¹Ù·Î »ç¶óÁ³´Ù°í »ý°¢µÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ ÀÌÈÄ¿¡ Áï½Ã, ¿ì¸®°¡ ÇöÀç ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â, ¸¶Å¿À º¹À½¼ÀÇ ±×¸®½º¾î ¹ø¿ªº»ÀÌ »ç¿ëµÇ±â ½ÃÀÛÇÏ¿´À¸¸ç, ±×¸®°í ÀÌ º»Àº ±³È¸¿¡ ÀÇÇÏ¿©, ¾Æ¶÷¾î ¿øº»¸¸ÅÀ̳ª Á¤º»ÀÌ°í, ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í, ±×¸®°í ½ÇüÀûÀ¸·Î(substantially) µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀ¸·Î °£Áֵǰí ÀÖ½À´Ï´Ù.(*)
-----
(*) ¹ø¿ªÀÚ ÁÖ:
(1) ÀÌ
Çؼ³Àº ´ÙÀ½¿¡ ÀÖ´Â 1911³â 6¿ù 19ÀÏÀÚ ±³È²Ã» ¼º°æ À§¿øȸ
°øÁö¹®ÀÇ °¡¸£Ä§À»,
http://www.newadvent.org/cathen/10057a.htm [Appendix]
http://www.ecatholic2000.com/cathopedia/vol16/volsixteen124.shtml
http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/pcb_doc_index.htm
Quaestiones de evangelio secundum Matthaeum,
On the Gospel according to Matthew (June 19, 1911)
[AAS 3 (1911) 294-296]
[Italian,
Latin]
±×¸®°í
1912³â 6¿ù 26ÀÏÀÚ ±³È²Ã» ¼º°æ À§¿øȸ °øÁö¹®ÀÇ
°¡¸£Ä§À» Ãæ½ÇÇÏ°Ô µû¸£°í ÀÖ´Ù. ÀÌ¿¡ °üÇÑ ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ
³»¿ëÀº, ´ÙÀ½ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ Á¢¼ÓÇϸé ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ´Â, (i) ³ª¹Ù¸£
¼º°æ ÁÖ¼®¼ÀÇ ¼ö¼® ÆíÁýÀÚÀÎ Antonio FuentesÀÇ ·çÄ« º¹À½¼
ÀÔ¹®, ±×¸®°í (ii) ÀÌ ÀÔ¹® ÁßÀÇ Æ¯Á¤ º»¹®µé¿¡ ´ëÇÑ ¹ø¿ªÀÚ
°¢ÁÖµéÀ» ²À Àеµ·Ï Ç϶ó:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm
(2)
Cornelius a Lapide(1567-1637³â) ±³¼ö
½ÅºÎÀÇ Àú¼ÀÎ The Great Biblical Commentary of Cornelius a Lapide ÀÇ
¼¹®¿¡¼ ¹ßÃéÇÑ
Nazareans
¿¡ ´ëÇÑ ´ÙÀ½ÀÇ ¼³¸íÀ» ¶ÇÇÑ Âü°íÇ϶ó:
Ãâó:
http://projects.loretopubs.org/commentary/preface2.html
(¹ßÃé
½ÃÀÛ)
The Nazarenes were Jews who were converted to Christ, who, because they kept the
law of Moses together with the gospel, were cast out of the Church. The Hebrew
Gospel of S. Matthew, which they kept at first genuine and intact, they seem to
have subsequently corrupted by certain additions, in the same way that the
Ebionites and Carpocratians did.
³ªÀÚ·¿ »ç¶÷(the Nazarenes, 4¼¼±â)µéÀº
±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·Î ȸ½ÉÇÏ¿´´ø À¯´ÙÀεé[ÀÇ Èļյé]À̾úÀ¸¸ç, ±×µéÀº
¼º ¸¶Å¿ÀÀÇ È÷ºê¸®¾î[¾Æ¶÷¾î]º» º¹À½¼¿Í ÇÔ²² ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ»
ÁؼöÇÏ¿´±â¿¡, ±³È¸·ÎºÎÅÍ ÂѰܳµ½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ Ã³À½¿¡´Â
Áøº»ÀÎ »óÅ·Π±×¸®°í ¼Õ»óµÇÁö ¾ÊÀº »óÅ·Π°£Á÷ÇÏ¿´´ø ¼º
¸¶Å¿ÀÀÇ È÷ºê¸®¾î[¾Æ¶÷¾î]º» º¹À½¼¸¦, ±×µéÀÌ ±× ÀÌÈÄ¿¡, the Ebionites¿Í
Carpocratians°¡ ÇÏ¿´´ø °Í°ú µ¿ÀÏÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î, ƯÁ¤ÇÑ
Ãß°¡µé·Î½á ÀÌ¹Ì º¯Á¶ÇÏ¿´´ø(have corrupted) °Í °°½À´Ï´Ù.
(ÀÌ»ó ¹ßÃé ¹× ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª ³¡).
¶ÇÇÑ ´ÙÀ½ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ ÀÖ´Â Cornelius a Lapide(1567-1637³â) ±³¼ö ½ÅºÎÀÇ
¸¶Å¿À º¹À½¼ ÁÖ¼®¼ÀÇ ÀÔ¹®À» ÇÊÈ÷ Àеµ·Ï Ç϶ó. ¸¶Å¿À
º¹À½¼ÀÇ ÀúÀÚ ¹× Àú¼ú ¿¬´ë¿¡ ´ëÇÑ Ãʱ⠱³È¸ÀÇ ±³ºÎµéÀÇ
Áõ¾ðµéÀ» ±× Ãâóµé°ú ÇÔ²² ´ë´ÜÈ÷ Àß ¿ä¾àÇÏ¿© ¿ì¸®µé¿¡°Ô
Àü´ÞÇØ ÁÖ°í ÀÖ´Ù´Â »ý°¢ÀÌ´Ù:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/811.htm
ƯÈ÷ ±¹³»ÀÇ ¼º¼ ÇÐÀÚ/Àü°øÀڵ鲲¼´Â ¹Ù·Î À§ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ±ÛÀÇ Á¦(7)Ç×À» ¶ÇÇÑ ²À Àеµ·Ï Ç϶ó.
(3)
´ÙÀ½Àº, 1756-1759³â ±â°£ µ¿¾È¿¡ ÃÊÆÇ ¹ßÇàµÈ, Alban
Butler(1711-1773³â)
±³¼ö ½ÅºÎÀÇ ¼ºÀÎÀü±âÇÐ(á¡ìÑîîÑÀùÊ, [¿µ] hagiology)
ºÐ¾ß Àú¼ÀÎ The Lives of the Saints, 1866 ¿¡
ÁÖ¾îÁø ¼º ¸¶Å¿À(St. Matthew)¿¡ ´ëÇÑ º»±Û ÁßÀÇ ÀϺκп¡
´ëÇÑ Note 4¿¡¼ ¹ßÃéÇÑ °ÍÀ¸·Î,
È÷ºê¸®¾î[¾Æ¶÷¾î]º»
¸¶Å¿À º¹À½¼ÀÇ Á¤Àü¼º(ïáîðàõ,
canonicity)°ú
µ¿ÀÏÇÑ Á¤Àü¼º(ïáîðàõ, canonicity)À»
±×¸®½º¾îº» ¸¶Å¿À º¹À½¼°¡ »çµµµéÀÇ
½Ã±âºÎÅÍ ¶ÇÇÑ Áö´Ï°í
ÀÖÀ½À» ¸»ÇÏ°í ÀÖÀ½¿¡ ÁÖ¸ñÇ϶ó:
Ãâó: http://www.bartleby.com/210/9/211.html
(¹ßÃé ½ÃÀÛ)
The Greek translation was made in the time of the apostles, as St. Jerom and St.
Austin affirm, perhaps by some of them; it was at
least approved by them, and from their time has been always looked upon to hold
the place of the original.
[È÷ºê¸®¾î(¾Æ¶÷¾î)
¸¶Å¿À º¹À½¼ÀÇ] ±×¸®½º¾î ¹ø¿ªº»Àº »çµµµéÀÇ ½Ã±â¿¡, ¼º
¿¹·Î´Ï¸ð(St. Jerom)¿Í ¼º À¯½ºÆ¼³ë(St. Austin)°¡ È®¾ðÇϵíÀÌ,
¾Æ¸¶µµ ±×µé ÁßÀÇ ÀϺο¡ ÀÇÇÏ¿© ¸¶·ÃµÇ¾úÀ» °ÍÀ̸ç,
±×¸®°í ÀÌ ±×¸®½º¾î ¹ø¿ªº»Àº ¾î·µç(at least) »çµµµé¿¡ ÀÇÇÏ¿©
½ÂÀεǾúÀ¸¸ç,
±×¸®ÇÏ¿© »çµµµéÀÇ ½Ã±âºÎÅÍ È÷ºê¸®¾î[¾Æ¶÷¾î] ¿øº»ÀÇ
ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ÀÖ´Ù°í Ç×»ó ÁöÁö¸¦ ¹Þ¾Æ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
(ÀÌ»ó ¹ßÃé ¹× ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª ³¡).
(4)
¶ÇÇÑ ´ÙÀ½Àº, ù ¹ø° º¹À½¼ÀÎ
È÷ºê¸®¾îº» ȤÀº ¾Æ¶÷¾îº» ¸¶Å¿À º¹À½¼ÀÇ ÀúÀÛ±Ç(paternity)À»
¿¹¼ö´ÔÀÇ ¿µÎ »çµµµé ÁßÀÇ ÇÑ ¸íÀÎ ¼º ¸¶Å¿À(St. Matthew)¿¡°Ô
±Í¼Ó½ÃÅ°´Â °ÍÀ» ±³È¸ÀÇ ¿À·¡µÈ Àü½Â(tradition)ÀÌ µ¿ÀÇÇÏ°í
ÀÖ´Ù°í °¡¸£Ä¡´Â, ±³È² º£³×µñÅä 16¼¼ÀÇ 2006³â 8¿ù 30ÀÏÀÚ ÀϹÝ
¾ËÇö ±³¸® ±³À° °·ÐÀÇ ¸¶Áö¸· ºÎºÐÀ» ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÌ´Ù:
Ãâó: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/hf_ben-xvi_aud_20060830_en.htm
(¹ßÃé
½ÃÀÛ)
Lastly, let us remember that the tradition of the ancient Church
agrees in attributing to Matthew the paternity of the First Gospel. This had
already begun with Bishop Papias of Hierapolis in Frisia, in about the year 130.
³¡À¸·Î, ±³È¸ÀÇ ¿À·¡µÈ Àü½Â(tradition)ÀÌ Ã¹ ¹ø° º¹À½¼ÀÇ ÀúÀÛ±Ç(paternity)À» ¸¶Å¿À¿¡°Ô ±Í¼Ó½ÃÅ°´Â °Í(attributing to)¿¡ µ¿ÀÇÇÏ°í ÀÖÀ½À» ±â¾ïÇϵµ·Ï ÇսôÙ. ÀÌ µ¿ÀÇ´Â ±â¿øÈÄ 130³â°æ¿¡, [¼Ò¾Æ½Ã¾Æ Áö¿ªÀÇ] ÇÁ¸®±â¾Æ(Frisia)¿¡ ÀÖ´Â È÷¿¡¶óÆú¸®½ºÀÇ ÆÄÇǾƽº(Papias of Hierapolis, ±â¿øÈÄ 70³âÀü-155³â°æ) ÁÖ±³¿Í ÇÔ²² ÀÌ¹Ì ½ÃÀ۵Ǿú½À´Ï´Ù.
He writes: "Matthew set down the words (of the Lord) in the Hebrew tongue and everyone interpreted them as best he could" (in Eusebius of Cesarea, Hist. Eccl. III, 39, 16).
±×´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¾¹´Ï´Ù: "¸¶Å¿À´Â È÷ºê¸®¾î ¸»·Î (ÁÖ´ÔÀÇ) ¸»¾¸µéÀ» ±â·ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±×¸®°í ¸ðµç ÀÌ´Â ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» ±×°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Èû²¯ ÀÌÇØÇÏ¿´½À´Ï´Ù(interpreted)" [Ä«À̻縮¾ÆÀÇ ¿¡¿ìºñ¿À(Eusebius of Cesarea, 263-339³â), Hist. Eccl. III, 39, 16¿¡¼].
Eusebius, the historian, adds this piece of information: "When Matthew, who had first preached among the Jews, decided also to reach out to other peoples, he wrote down the Gospel he preached in his mother tongue; thus, he sought to put in writing, for those whom he was leaving, what they would be losing with his departure" (ibid., III, 24, 6).
¿ª»ç°¡ÀÎ ¿¡¿ì¼¼ºñ¿À´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ÇÑ Á¶°¢ÀÇ Á¤º¸¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù: "óÀ½¿¡ À¯´ÙÀÎµé »çÀÌ¿¡¼ ¼³±³ÇÏ¿´´ø ¸¶Å¿À°¡ ´Ù¸¥ ¹é¼ºµéÀ» ºÙÀâÀ¸·Á°í ¼ÕÀ» »¸±â·Î ¶ÇÇÑ °áÁ¤ÇÏ¿´À» ¶§¿¡, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¸ð±¹¾î·Î ÀÌ º¹À½¼¸¦ Àú¼úÇÏ¿´À¸¸ç, ±×¸®ÇÏ¿© ±× °á°ú, ±×´Â, ÀÚ½ÅÀÌ ¶°³ª°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿©, ÀÚ½ÅÀÇ ¶°³²°ú ÇÔ²² ±×µéÀÌ ÀÒÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù¸¦ ±Û·Î Àû¾î ³õÀ¸·Á°í ³ë·ÂÇÏ¿´½À´Ï´Ù" [ibid., III, 24, 6].
The Gospel of Matthew written in Hebrew or Aramaic is no longer extant, but in the Greek Gospel that we possess we still continue to hear, in a certain way, the persuasive voice of the publican Matthew, who, having become an Apostle, continues to proclaim God's saving mercy to us. And let us listen to St Matthew's message, meditating upon it ever anew also to learn to stand up and follow Jesus with determination.
È÷ºê¸®¾î ȤÀº
¾Æ¶÷¾î·Î Àú¼úµÈ ¸¶Å¿À º¹À½¼´Â ÀÌ¹Ì ÇöÁ¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª,
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â ±×¸®½º¾îº» º¹À½¼ ¾È¿¡¼,
¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î, ÇÑ ¸íÀÇ »çµµ°¡ µÇ°í ³ª¼,
¿ì¸®µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸ÇÏ´Â ÀÚºñ(saving mercy)¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Â
°ÍÀ» °è¼ÓÇÏ°í ÀÖ´Â, ¼¼¸®(áª×Ù, publican)ÀÎ ¸¶Å¿ÀÀÇ
¼³µæÇÏ´Â À½¼ºÀ» ¿ì¸®´Â ¿©ÀüÈ÷ °è¼ÓÇÏ¿© µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
±×·¯¹Ç·Î, ´ÜÈ£ÇÏ°Ô ÀϾ ¿¹¼ö´ÔÀ» µû¸£´Â °ÍÀ» ¶ÇÇÑ
¾ðÁ¦³ª »õ·ÎÀÌ ¹è¿ì°íÀÚ ±×ÀÇ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ¹¬»óÇϱâ À§ÇÏ¿©, ¼º
¸¶Å¿ÀÀÇ ¸Þ½ÃÁö¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̵µ·Ï ÇսôÙ.
(ÀÌ»ó, ¹ßÃé ¹× ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª ³¡)
(4) ¸¸¾à¿¡ ¼º ¸¶Å¿À°¡ óÀ½ ±â·ÏÇÑ È÷ºê¸®¾îº» ȤÀº ¾Æ¶÷¾îº» ¸¶Å¿À º¹À½¼ÀÇ Á¤Àü¼º(ïáîðàõ, canonicity)ÀÌ Ãʱ⠱³È¸ ½ÃÀýÀÇ °¡Å縯 ±³È¸ ±³µµ±Ç¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÎÁ¤µÇÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó¸é, ¿¹¸¦ µé¾î, È÷Æ÷ÀÇ ¼º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¼³ë(St. Augustine of Hippo, 354-430³â)°¡ ÆľÇÇÏ¿´´ø ½Å¾à ³× º¹À½¼µéÀÇ Àú¼ú ¿¬´ë¼ø¿¡ µû¶ó Á¤ÇØÁø, ±×¸®°í ÇöÀç±îÁöµµ À¯Áö°¡ µÇ°í ÀÖ´Â, ÀÌµé ³× º¹À½¼µé »çÀÌ¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ ÇöÀçÀÇ ³ª¿ ¼ø¼°¡, ¼º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¼³ë »ýÁ¸ ´ç½ÃÀÇ °¡Å縯 ±³È¸ ±³µµ±Ç¿¡ ÀÇÇÏ¿© °áÄÚ ½ÂÀεÇÁö ¸øÇÏ¿´À» °ÍÀÌ°í ¶Ç Áö±Ý¿¡ À̸£±â±îÁö À¯±¸ÇÑ ¼¼¿ùµ¿¾È À¯ÁöµÇÁöµµ ¸øÇÏ¿´À» °ÍÀÓÀ» ¹Ýµå½Ã À¯³äÇϵµ·Ï Ç϶ó.
(5)
±×¸®°í
19¼¼±â¿¡ óÀ½ µîÀåÇÏ¿´´ø ¼ÒÀ§ ¸»ÇÏ´Â "ÀÌÃâÀü¼³(ì£õóîðàâ,
Two Document Hypothesis)"Àº 20¼¼±â
ÈĹݺο¡ µé¾î¿Í ±× ¼³µæ·ÂÀ»
Á¡Â÷·Î »ó½ÇÇØ °¡°í Àִµ¥, ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ±ÛÀº
´ÙÀ½ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ±ÛÀÇ ¹ø¿ªÀÚ ÁÖ (6)¿¡ ¾È³»µÇ¾î ÀÖ´Ù:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm
-----
Matthew, under God's inspiration, set out to show that Jesus of Nazareth was the
Messiah foretold by the prophets, the Son of God. This is why his Gospel has
been called "the Gospel of the fulfillment." It stresses all the
prophecies of the Old Testament which announce the coming of the Messiah: He is
of the house of David (1:6); he is born of Mary, a virgin, to fulfill what
Isaiah foretold (1:22-23); and now, in the fullness of time, he makes his
appearance, preaching "the Gospel of the Kingdom."
¸¶Å¿À´Â, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ°¨ ¾Æ·¡¿¡¼, ³ªÀÚ·¿ Ãâ½Å ¿¹¼ö´Ô(Jesus of Nazareth)ÀÌ, ¿¹¾ðÀڵ鿡 ÀÇÇÏ¿© ¿¹°íµÇ¾ú´ø(foretold) ¸Þ½Ã¾Æ(Messiah, Áï ±×¸®½ºµµ)ÀÎ, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´Ô(¼ºÀÚ, the Son of God)À̼ÌÀ½À» º¸À̱â À§ÇÏ¿© ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ¼³¸íÇÏ¿´½À´Ï´Ù(set out).(*) ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×ÀÇ º¹À½¼°¡ "±¸ÇöÀÇ º¹À½¼(the Gospel of the fulfillment)" ¶ó°í ºÒ¸®¾î ¿Ô´ø ÀÌÀ¯ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ º¹À½¼´Â ¸Þ½Ã¾ÆÀÇ µµ·¡¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ´Â ±¸¾à ¼º°æÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðµéÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °Á¶ÇÕ´Ï´Ù: ±×ºÐ²²¼´Â ´ÙÀ °¡¹®ÀÇ Ãâ½ÅÀ̸ç(1,6), ±×¸®°í ±×ºÐ²²¼´Â ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿¹°í¿´´ø(foretold) ¹Ù¸¦ ±¸ÇöÇϱâ À§ÇÏ¿©, µ¿Á¤³àÀÎ, ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ž¼Ì°í (1,22-23), ±×¸®°í ÀÌÁ¦, ¶§°¡ Â÷ÀÚ(in the fullness of time), ±×ºÐ²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ð½ÀÀ» º¸À̽þî, "ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ º¹À½(the Gospel of the Kingdom, Áï ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ º¹À½)"À» ¼³±³ÇϽʴϴÙ.
-----
(*) ¹ø¿ªÀÚ ÁÖ: ´ÙÀ½ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡
Á¢¼ÓÇϸé, "»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé"À̶ó°í ½º½º·Î¸¦ ºÎ¸£¼Ì´ø
¿¹¼ö´ÔÀÌ, ¿©±â¼ ¾ð±ÞµÇ°í ÀÖ´Â, ±¸¾à ¼º°æÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡
ÀÇÇÏ¿© ¿¹°ßµÇ¾ú´ø ¸Þ½Ã¾Æ(Áï, ±×¸®½ºµµ)ÀÎ, "ÇÏ´À´ÔÀÇ
¾Æµå´Ô(¼ºÀÚ, the Son of God)"°ú ÀüÇô ´Ù¸§ÀÌ ¾ø´Â(Áï,
µ¿ÀÏÇÑ) ºÐÀ̼ÌÀ½À» »çµµµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ
ºÎÈ° ÀÌÈÄ¿¡ µåµð¾î(at last) ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù´Â ¸¶Å¿À
º¹À½¼ 8,20¿¡ µîÀåÇÏ´Â "»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé"¿¡ ´ëÇÑ
³ª¹Ù¸£ ¼º°æÀÇ Çؼ³À» ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ´Ù:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/ot_13_mon.htm
-----
In the Sermon on the Mount Jesus tells us about this kingdom, promulgating the
beatitudes (5:3-11), which give us a whole program for Christian living. No one
can enter the kingdom without first selling what he has and buying this precious
treasure, a hidden treasure (13:44) which, because it is as small as a mustard
seed (13:31), a person really has to seek out: Despite its inherent strength and
power it will grow to fill the whole world--one can possess it only through
detachment from material things.
Jesus wants those who follow him to be poor and to trust in providence; in other
words, no Christian should become so taken up with material things that he cuts
himself off from God. Possessions go against God if a person turns them into an
absolute value and makes them (whether consciously or not) his god, his only
goal in life. The Lord wants us to use material resources as means to an end; we
should therefore be able to do without them when they in any way prevent us from
doing his will. (Vatican II, Lumen Gentium 42).
Because this kingdom should be constantly on the increase, we should pray for it
with faith and hope, using the best prayer of all, the Our Father (6:9-13). In
fact, if it is to fully influence our lives we need to be permanently united to
the successor of Peter, whom Jesus appointed as administrator of the treasures
of the kingdom of heaven, conferring on him the fullness of the primacy, with
responsibility for teaching and governing the whole Church (16:18-19).
Moreover, this kingdom founded by Jesus Christ on Earth, his Church, will last
until the end of time. Jesus himself, after his Resurrection, promised that this
would happen: "Go therefore and make disciples of all nations, baptizing
them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching
them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to
the close of the age" (28:19-20).
In this passage, which we find also in Mark 16:16, it is expressly stated that
the apostles (the Church) receive from Jesus the same mission as he received
from his Father--to save all men through preaching and the ministry of the
sacraments.
First among these is baptism, which is absolutely necessary for salvation.
However, if someone is physically unable to receive baptism, then its place may
be taken by baptism of desire, in the case of adults, and also by martyrdom
(which is called baptism of blood), should this extreme situation arise.
Thus Jesus confers on his disciples and on those who succeed them in the
apostolic ministry the power to baptize in the name of the Blessed Trinity and
to admit into the bosom of the Church those who have faith. But to do this they
must first proclaim the gospel to all the nations, teaching them to practice, by
word and example, the faith they have received.
The Second Vatican Council confirmed this in these words: "And so the
apostolic teaching, which is expressed in a special way in the inspired books,
was to be preserved by a continuous succession of preachers until the end of
time. Therefore, the apostles, handing on what they themselves received, warn
the faithful to hold fast to the traditions which they have learned either by
word of mouth or by letter (cf. 2 Thess. 2:15) and to fight in defense of the
faith handed on once and for all (cf. Jude 3). Now what was handed on by the
apostles includes everything which contributes to the holiness of life and the
increase of faith of the people of God; and so the Church, in her teaching,
life, and worship, perpetuates and hands on to all generations all that she
herself is, all that she believes."
Jesus also promises that he will stay with his Church forever. We rely on this
assurance. Although the Church is a fragile vessel which can feel threatened by
the waves of atheism and materialism which seek to wreck it, it will always
survive and develop: Our Lord will say to us what he said that day on the lake
to his disciples: "Take heart, it is I; have no fear" (14:27),
referring to that sort of fear the disciples experienced even when they saw
Jesus being glorified at the transfiguration (17:6), the same fear they felt in
Gethsemani, which caused them all to flee and abandon him (25:56). This fear is
the darker side of their behavior prior to Pentecost, yet they later became
witnesses to the life and Resurrection of Jesus, no longer afraid to preach in
his name.
There is one important detail which Matthew does not fail to observe: "The
curtain of the temple was torn in two, from top to bottom" (17:51). This
was the curtain separating the sanctuary from the Holy of Holies (cf. Ex.
26:31); on Jesus' death it was torn, indicating (this has been the traditional
interpretation of the Church) that the old Mosaic cult had come to an end and a
new era had begun, that of the New Covenant, sealed with the blood of the Son of
God. Through this New Covenant man can be born again to a new life, leaving
behind fear and any kind of pessimism, for death has been overcome by Life.